Sopulingoji. 1978. Kart., temp. 70×50. "Čia aš per karą. Atrodo, bėgsiu ir mesiu Pranelį kur į duobę, ir pati pulsiu. Visur ugnis." □□ The Sorrowful One. 1978. Cb., temp. 70×50. "This is me in the war. It seems as though I might run and throw Pranelis into some ditch, and then plunge there myself. There’s fire all around us."
Karalienė. 1978. Kart., temp. 80×50. "Karalienei jos vaikai niekuomet nerūpi, jai svarbu jos kuodas." □□ The Queen. 1978. Cb., temp. 70×50. "The queen never cares for her children; she is only interested in the bun of her hair."
Motina. 1978. Kart., temp. 105×85. MO Muziejus. "Nutapiau motiną su vaikais, ale čia aš su Jurgute ir Dariuku, ir paukščiai. Jie saugo. Mergelės širdis visada didesnė, ir užtat paukštis galvą priglaudęs. Geras rūbas turi turėti daug sagų." □□ A Mother. 1978. Cb., temp. 105×85. MO Museum. "I painted a mother and her children, but it’s me, Jurgutė and Dariukas, and the birds. They are guardians. The heart of a woman is always bigger, thus the bird is resting its head on her chest. A good garment must have many buttons."
Mielaširdystė. 1977. Kart., al. 70×50. Privati kolekcija. "Mergelė Marija. Šviesos spinduliai eina iš jos rankų." □□ Benefaction. 1977. Cb., oil. 70×50. "Virgin Mary. Rays of light are coming from her hands."
Laivas. 1976. Kart., al. temp. 115×175. LDM. „Noriu didelio kartono lapo. Labai didelio, kad tilptų Nojaus laivas su visais gyviais ir Nojus su septyniomis dukromis, o dar kur paukščiai ir vandenynas. Nojus ir dukros irkluoja laivą. Nojus pasisukęs vis daboja vyriausiąją dukrą laivugaly, nes jo žmona jau senikė ir sėdi su lazdele prie skrynios. Taip išlikusi žmonių giminė.“ □□ The Ship. 1976. Cb., oil, tempera. 115×175. Lithuanian National Art Museum. “I want a big cardboard sheet, a huge one, so that it will hold Noah’s ship with all the animals on it, Noah himself and his seven daughters, let alone the birds and the ocean. Noah and his daughters are rowing. Noah often turns and watches his eldest daughter in the stern, because his wife is very old and she only sits by the chest with her cane. In this way the human race has survived.”
Žiūrėjimas į saulę. 1978. Kart., temp. 70×50. □□ Looking at the Sun. 1978. Cb., temp. 70×50.
Pavasaris. 1977. Kart., al. 100×73. MO Muziejus. "Tarp dviejų kamienų visuomet gyvena pelėda. Moteris kelia mergaitę parodyti gandriukų. Gandras laiko snape paukščiuką." □□ Spring. 1977. Cb., oil. 100×73. MO Museum. "There is always an owl living between two trunks. A woman is lifting a girl in order to show her the stork’s fledglings. The stork is holding one in its beak."
Paukštis II. 1977. Drobė, al. 92×65. "Yra toks paukštis palikuonis. Jis sudėjo kiaušinius ir ruošiasi perėti." □□ A Bird II. 1977. Oil on canvas. 92×65. "There’s a bird called palikuonis. It’s laid eggs and is going to hatch them."
Vyšnių skynimas. 1976. Kart., al. 115×87. "Medžiai su raudonomis vyšniomis vasarą, kai dangus mėlynas, man labai meilu. Eglės išauga aukštos ir laibos, jų viršūnės nulūžta. Moteris iškėlusi rankas laiko dubenį, o mergaitė pasistojusi ant kopėtėlių skina vyšnias. Ežerėlyje maudosi vyras ir moteris. Vyras kai bijo, iš baimės net veršio uodegos įsitvėręs laikosi." □□ Picking Cherries. 1976. Cb., oil. 115×87. "The trees are covered in red cherries in summer – when the sky is blue. I’m delighted. Fir trees grow so tall and lean that their tips break. There’s a woman; she’s raised her hands above her head and is holding a bowl while the girl is standing on a ladder and picking cherries. There are a man and a woman swimming in the lake. If a man is afraid, he can grab hold of a calf’s tail out of fear."
Šokis. 1978. Kart., temp. 80×50. □□ A Dance. 1978. Cb., temp. 70×50.
Medis su vaisiais. 1977. Kart., al. 100×72. □□ A Tree Laden with Fruit. 1977. Cb., oil. 100×72.
Maudynės. 1977. Kart., al. 70×50. "Kristaus kankinimas. Cedrono upe žydai varo Kristų. Jis įsikibęs į lazdą, kad nenuskęstų. Kraujas teka vandeniu. Motina, balta, su širdimi ant krūtinės, aprauda jo kančią." □□ Swimming. 1977. Cb., oil. 70×50. "The torturing of Christ. Jews are driving Jesus across the Cedron River. He is holding onto a stick in order not to drown. His mother, white, with a heart on her chest is lamenting over his suffering."